บัลลังก์บุหลัน บัลลังก์ผีเสื้อ เครื่องรางยมฑูต

 

 

 

วันนี้ไปเอาบัตร บัลลังก์เมฆ รอบสุดท้าย แวะร้านหนังสือเลยได้หนังสือ เกี่ยวกับ บัลลังก์ๆมาอีกสองเล่ม โดยไม่ได้ตั้งใจ อะไรมันจชื่อคล้องกันตั้งสามบัลลังก์

 

ปาร์วานีห์ ราชินีบัลลังก์ผีเสื้อ

                                  


  ผู้แต่ง ฟองคลื่น คืนจันทร์ พันดาว
  สำนักพิมพ์  1168 พับลิชชิ่ง
  หมวด นวนิยาย
  ราคา 265 บาท


  รายละเอียด : หมู่มวลบุปผาทอดกายจรดขอบผืนทรายสีทองอวดโฉมงามแห่งสีสันแลส่งกลิ่นหอมฟุ้งอบอวลในบรรยากาศ จักงดงามได้เช่นไรหากปราศจากเหล่าภมรตัวน้อยที่คอยช่วยผสมเกสรขจรขจายไปทุกแห่งหน

  "ปาร์วานีห์" สตรีเพียงหนึ่งเดียว...สตรีผู้เป็นมกุฎราชกุมารีองค์สุดท้ายแห่งราชวงศ์โกลแชนกิติ สตรีที่แสนจะอ่อนโยน หากเข้มแข็งนัก เมื่อต้องเผชิญกับอุปสรรคนานัปการ เคียงข้างด้วยองครักษ์หนุ่ม บุรุษสายเลือดทะเลทรายที่ซื่อตรงต่อหน้าที่ หากแต่ยามที่หัวใจมีรัก กลับอ่อนโยนยิ่งนัก... ร่วมอิ่มเอมไปกับเรื่องราวอันยิ่งใหญ่ของราชินีบัลลังก์ผีเสื้อ ในความผูกพันระหว่างผีเสื้อองค์น้อย และอินทรีผู้เป็นราชองครักษ์ จะลงเอยเช่นไร ติดตามกันได้ในเล่มเลยค่ะ

เรื่องนี้ชออีกคู่ประเภทแอบรัก พระเอกโหดประมาณนั้น

 

บัลลังก์บุหลัน ตอนที่ ๑
โดย...ดวงตะวัน

...

นั่นอย่างไร มัตเตเหม่อมองชายหนุ่มรูปร่างสูงใหญ่ ถอดเสื้อเผยเรือนกายท่อนบนงามสมส่วนด้วยมัดกล้าม ที่กำลังซ้อมดาบกับชายหนุ่มอีกคน รูปร่างเรือนกายสูงใหญ่พอกัน ยามที่ทั้งสองจับดาบกระชับมั่นในมือออกตะลุยฟาดฟัน รับและถอย ถอยแล้วก้าวรุก แลเห็นเหงื่อพราวบนผิวกายสีน้ำตาลทอง ดูงามจับตาและทรงพลังยิ่งนัก

ทั้งสองรุกไล่เข้าฟาดฟันกันอย่างไม่ยั้ง อินทัตรุกเข้าหาคู่ต่อสู้อย่างรุนแรง ขณะที่เรทัตถอยร่นอย่างรวดเร็ว รอจังหวะและโอกาสที่จะบุกตะลุยอย่างมีชั้นเชิง

ถ้าเรทัตเป็นไฟ

อินทัตก็คงเป็นลม ...มิใช่ลมธรรมดา ทว่าเป็นพายุ

ส่วนญีลาซึ่งยืนมองพี่ชายทั้งสองคนฝึกซ้อมดาบกันน่ะหรือ มัตเตไม่สงสัยเลยแม้แต่น้อย ลูกชายของมูลัชและโคญีคือสายน้ำฉ่ำเย็น ...เหมาะควรแล้วที่ญีลาเป็นน้ำ เพราะโดยนิสัยใจคอแล้ว หากให้เรทัตและอินทัตคบหากันอยู่เพียงแค่สองคน ชายหนุ่มทั้งสองคงพากันบุกตะลุยไปเบื้องหน้าอย่างรุนแรง เกินกว่าใครจะต้านทาน

คีราพูดเสมอว่า เรทัตนั้นดุ แต่อินทัตดื้อ

ความใจเย็นและอ่อนโยนของญีลาช่วยฉุดรั้งพี่ชายทั้งสองคนเอาไว้ได้เสมอ


ตามเรื่องชุดนี้ สะสมมาทุกเล่ม

 

 อีกเล่มไม่ซื้อไม่ได้แล้ว

 

“แฮร์รี่ พอตเตอร์ กับเครื่องรางยมทูต”

 

"สุมาลี" ผู้แปล กล่าวว่า hallow เป็นคำค่อนข้างโบราณ ปัจจุบันไม่ค่อยมีใช้ แม้แต่คนอังกฤษ บางคนก็ยังไม่รู้จัก ความหมายของมัน คือ นับถือหรือบูชาว่าเป็นของศักดิ์สิทธิ์ ซึ่งความหมาย ที่ตรงที่สุดในภาษาไทยก็คือ ของขลัง หรือเครื่องราง"

นอกจากนั้น เจ.เค.โรว์ลิ่ง ยังได้เน้นย้ำมา ขอให้สำนักพิมพ์เวทมนตร์ทั่วโลก แปลชื่อหนังสือ เล่มเจ็ดนี้ ให้ตรงกับความหมายของ "Deathly Hallows" ให้มากที่สุด อย่าได้ดัดแปลง เป็นอย่างอื่น แต่หากชาติไหน จนปัญญาจริงๆ ไม่รู้ว่า Hallow คืออะไร เธอก็บอกมาเป็นนัย ๆ ว่า ความหมายของมัน ก็ใกล้เคียงกับ Relics of the Death นั่นเอง

 

อ่านมาตั้งแต่เล่มแรกไม่มีได้ไง

 

 

 

น่าอ่านทั้งสามเรื่อง ไปเข้าโหมดโรแมนติกผ่านโลกนิยายหล่ะนะ

 

 

 

 

                     

ความฝันที่มองด้วยตา ช่างสวยงามกว่าความฝันที่หลับตามอง
เล่มแรกนี่ คนเขียนก็เป็นชาวไดอีสเหมือนกันนะครับ
000315
21 ธ.ค. 2550 เวลา 22:28 น.
หา แฮร์รี่ภาษาไทยมันออกแล้วเรอะ
เร็วจังเลย
002765
21 ธ.ค. 2550 เวลา 22:39 น.
Thanks for your ththsuog. It's helped me a lot.
Kanchan
2 ต.ค. 2558 เวลา 13:19 น.
I rellay needed to find this info, thank God!
AgusTiinaa
2 ต.ค. 2558 เวลา 13:30 น.
This shows real exetreisp. Thanks for the answer.
Sulis
2 ต.ค. 2558 เวลา 13:33 น.
Me and this article, sitting in a tree, L-----R-NAIEN-G!
Rexcyann
2 ต.ค. 2558 เวลา 14:06 น.
Captcha
โปรดพิมพ์ตัวเลขที่คุณเห็นลงในช่องว่างด้านขวา
อ่านเลขชุดนี้ไม่ออก? ขอตัวเลขชุดใหม่
we are in diaryis.com family | developed by 7republic